Notice: Undefined index: tapatalk_body_hook in /home/klient.dhosting.pl/wipmedia2/forum/Sources/Load.php(2501) : eval()'d code on line 199
  • Strona główna
  • Szukaj
    •  
  • Zaloguj się
    • Nazwa użytkownika: Hasło:
      Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?

Autor Wątek: [Police] Bagdes from Pölitz  (Przeczytany 8646 razy)

Offline sven

  • Rozpisuje się
  • *****
  • Wiadomości: 183
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« dnia: Listopada 29, 2012, 18:48:05 »
I got this two badges from relatives. The left one is from Pölitz for sure. ;-)

Does anyone know something about Freie Turnerschaft Pölitz?

Please answer in English or German

Offline lukasz_s

  • VIP
  • ********
  • Wiadomości: 1386
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #1 dnia: Listopada 29, 2012, 20:10:22 »
"Freie Turnerschaft (A.T.u.Sp.B) gegrundet 1908.; Turnen, Fussball, Leichtathletik, Schwimmen, Ubungsstatten: Stadt, Turnhalle, Sportplatz und Schwimmbad; 28 Mitglieder"

aus K. Maronn "Stettin-Politz..."
SPZP "Skarb"

Offline sven

  • Rozpisuje się
  • *****
  • Wiadomości: 183
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #2 dnia: Listopada 29, 2012, 20:13:43 »
Thank you, in which street were they located?
Please answer in English or German

Offline lukasz_s

  • VIP
  • ********
  • Wiadomości: 1386
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #3 dnia: Listopada 29, 2012, 20:23:57 »
I may be wrong- Schutzenhaus von O. Bluhm
SPZP "Skarb"

Offline ak

  • VIP
  • ********
  • Wiadomości: 1211
    • Zobacz profil
<*)))))>{

Offline sven

  • Rozpisuje się
  • *****
  • Wiadomości: 183
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #5 dnia: Listopada 29, 2012, 21:19:10 »
here is the same emblem:

Please answer in English or German

Offline lukasz_s

  • VIP
  • ********
  • Wiadomości: 1386
    • Zobacz profil
SPZP "Skarb"

Offline sven

  • Rozpisuje się
  • *****
  • Wiadomości: 183
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #7 dnia: Listopada 29, 2012, 21:52:29 »
Yes, some like "Turnerbewegung".

Which date has your promotion?

BTW "Vereinslokal" is not a sports hall.
Please answer in English or German

Offline lukasz_s

  • VIP
  • ********
  • Wiadomości: 1386
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #8 dnia: Listopada 29, 2012, 22:18:45 »
1915
SPZP "Skarb"

Offline ak

  • VIP
  • ********
  • Wiadomości: 1211
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #9 dnia: Listopada 29, 2012, 22:31:50 »
Tu chyba chodzi o jakąś odmianę Towarzystwa Gimnastycznego - Turnverein, mianowicie Turnerschaft
 


Turnerschaft http://de.wikipedia.org/wiki/Turnerschaft
<*)))))>{

Offline lukasz_s

  • VIP
  • ********
  • Wiadomości: 1386
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #10 dnia: Listopada 29, 2012, 22:42:41 »
Jeśli wierzyć opisowi K. Maronn to "towarzystwo sportowe" z paroma "działami" piłką nożną, lekką atletyką, pływaniem.  Ale była i hala sportowa- w seminarium.

@sven of course Vereinslokal is not a sports' hall or a gym. But there was a gym. In Bugenhagenschule. It could be used also by citizens .
SPZP "Skarb"

Offline sven

  • Rozpisuje się
  • *****
  • Wiadomości: 183
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #11 dnia: Listopada 30, 2012, 19:23:13 »
Cytat: "ak"
Tu chyba chodzi o jakąś odmianę Towarzystwa Gimnastycznego - Turnverein, mianowicie Turnerschaft
 
...

Turnerschaft http://de.wikipedia.org/wiki/Turnerschaft


No secret, what this sport movment was. But what is the meaning of FFTS. Its not FFFF like others.
Please answer in English or German

Offline Domino

  • Moderator
  • Wielka Gaduła
  • *****
  • Wiadomości: 900
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #12 dnia: Listopada 30, 2012, 20:20:03 »
Nie FFTS, a FFST (Frisch, Frei, Stark und Treu) w tłumaczeniu Świeży, pobożny, silny i dobry.

Było to motto niemieckich organizacji / towarzystw krzewienia tężyzny fizycznej, a w szczególności towarzystw gimnastycznych.

Pozdrawiam

Offline sven

  • Rozpisuje się
  • *****
  • Wiadomości: 183
    • Zobacz profil
[Police] Bagdes from Pölitz
« Odpowiedź #13 dnia: Listopada 30, 2012, 20:25:22 »
Cytat: "Domino"
Nie FFTS, a FFST (Frisch, Frei, Stark und Treu) w tłumaczeniu Świeży, pobożny, silny i dobry.

Było to motto niemieckich organizacji / towarzystw krzewienia tężyzny fizycznej, a w szczególności towarzystw gimnastycznych.

Pozdrawiam


Seems to be right. Logo fits better than Turn-Verein, doesn't it?
Please answer in English or German