Wirtualne Police i okolice - forum dyskusyjne
Police i okolice => Historia => Wątek zaczęty przez: ak w Stycznia 14, 2016, 18:57:09
-
Fragment książki Elli Schmidt "EINE VON VIELEN" w tłumaczeniu Michała Olszewskiego. (Panie Michale dziękuję za tłumaczenie)
Życie na wsi
Urodziłam się w 1914 w pomorskiej wsi Ziegenort nad zalewem w powiecie Ueckermünde. Byłam starszą z dwóch dziewczynek. Moja siostra urodziła się w 1918, była więc o cztery lata młodsza. Ojciec był marynarzem, matka jako najstarsza z dziesięciorga dzieci pracowała na gospodarstwie. Tak więc mieliśmy wprawdzie mieszkanie w Ziegenort,...
Całość do pobrania https://www.dropbox.com/s/udp0sy10w0z9e8n/Elli%20Schmidt.pdf?dl=0 (https://www.dropbox.com/s/udp0sy10w0z9e8n/Elli%20Schmidt.pdf?dl=0)
-
Ciekawy fragment. Ciekawy jest też jej życiorys, np. tutaj: http://rotefahne.mlpd.de/rf0501/rfart17.htm (http://rotefahne.mlpd.de/rf0501/rfart17.htm)
Przy okazji pytanie: Jaki jest status przytoczonego fragmentu wspomnień? Chodzi mi o tłumaczenie. Jest to tekst autorski z wszystkimi zastrzeżeniami, wolna licencja, licencja ograniczona? Jeżeli tekstu przetłumaczonego nie można swobodnie używać to czy istnieje możliwość udostępnienia oryginału w języku niemieckim?
-
Validator, autor tłumaczenia zrobił to grzecznościowo i jego o to trzeba pytać. Oryginał w języku niemiecki jest tylko w postaci skanów z książki.
-
No i właśnie o te skany chodzi. Bo z autorem tłumaczenia to mam niezbyt miłe doświadczenie, kasy nie chciał, ale pretensje o wykorzystanie materiału z trzebieskiej strony - miał (chodziło o Trettina). Dlatego interesują mnie skany z oryginału, bo nie mam dostępu do całości. Zresztą , są tam różne fragmenty, życiorys tej pani był skomplikowany.