Wirtualne Police i okolice - forum dyskusyjne
Police i okolice => Historia => Wątek zaczęty przez: sven w Listopada 29, 2012, 18:48:05
-
I got this two badges from relatives. The left one is from Pölitz for sure. ;-)
Does anyone know something about Freie Turnerschaft Pölitz?
(http://imageshack.us/scaled/landing/69/steckerl.jpg)
-
"Freie Turnerschaft (A.T.u.Sp.B) gegrundet 1908.; Turnen, Fussball, Leichtathletik, Schwimmen, Ubungsstatten: Stadt, Turnhalle, Sportplatz und Schwimmbad; 28 Mitglieder"
aus K. Maronn "Stettin-Politz..."
-
Thank you, in which street were they located?
-
I may be wrong- Schutzenhaus von O. Bluhm
-
http://www.libraries.uc.edu/libraries/arb/archives/exhibits2/Turners/index.html
(http://trzebiez.pl/forum-police/alt/gut-heil.jpg)
-
here is the same emblem:
(http://www.libraries.uc.edu/libraries/arb/archives/exhibits2/Turners/images/Turnfest01.jpg)
-
(http://imageshack.us/a/img849/8393/image1un.jpg)
http://de.wikipedia.org/wiki/Frisch,_fromm,_fr%C3%B6hlich,_frei
-
Yes, some like "Turnerbewegung".
Which date has your promotion?
BTW "Vereinslokal" is not a sports hall.
-
1915
-
Tu chyba chodzi o jakąś odmianę Towarzystwa Gimnastycznego - Turnverein, mianowicie Turnerschaft
(http://trzebiez.pl/forum-police/alt/gut-heil1.jpg)
Turnerschaft http://de.wikipedia.org/wiki/Turnerschaft
-
Jeśli wierzyć opisowi K. Maronn to "towarzystwo sportowe" z paroma "działami" piłką nożną, lekką atletyką, pływaniem. Ale była i hala sportowa- w seminarium.
@sven of course Vereinslokal is not a sports' hall or a gym. But there was a gym. In Bugenhagenschule. It could be used also by citizens .
-
Tu chyba chodzi o jakąś odmianę Towarzystwa Gimnastycznego - Turnverein, mianowicie Turnerschaft
...
Turnerschaft http://de.wikipedia.org/wiki/Turnerschaft
No secret, what this sport movment was. But what is the meaning of FFTS. Its not FFFF like others.
-
Nie FFTS, a FFST (Frisch, Frei, Stark und Treu) w tłumaczeniu Świeży, pobożny, silny i dobry.
Było to motto niemieckich organizacji / towarzystw krzewienia tężyzny fizycznej, a w szczególności towarzystw gimnastycznych.
Pozdrawiam
-
Nie FFTS, a FFST (Frisch, Frei, Stark und Treu) w tłumaczeniu Świeży, pobożny, silny i dobry.
Było to motto niemieckich organizacji / towarzystw krzewienia tężyzny fizycznej, a w szczególności towarzystw gimnastycznych.
Pozdrawiam
Seems to be right. Logo fits better than Turn-Verein, doesn't it?